本次汉化教程同步制作了视频教程,你可以在b站观看这次汉化教程的内容。
本次则是进一步上手wp主题的内容:主题汉化。
想必各位有搭建wp站点的都有发现,相对美观好看的主题通常都是国外的主题,无论是电商网站、企业形象站、亦或是政务网站,国外的主题大多质量都高于国内,而在使用这类主题时,会碰到一些问题,例如这款主题并没有对应的汉化版本。
这个时候则需要用到本期视频的主角:Poedit,这个软件我们完全可以免费使用,不是必须付费才能使用的。
想要翻译这个主题,我们必须先了解网站调用的语言文件是哪些。
一个主题面向翻译人员的Portable Object可移植对象,就是Po后缀的文件,它通常会包含这个主题相关的源码字符串内容。
我们仅需要将这些po文件里的内容进行翻译后,再编译为MO(Machine Object机器对象)后缀的二进制文件上传到我们主题对应的语言文件夹即可实现主题的汉化。
首先,打开Poedit,你可以在他们的官网下载这个软件,官网的下载链接除了放在视频当中,也可以在视频简介中看到。
同时找到我们需要汉化网站根目录中/wp-content/languages/themes文件夹下,其中一般会有对应主题语言的Po后缀文件,如果没有Po后缀的文件,则会有pot后缀的文件,这个也是一样的,下载到我们的本地,用Poedit打开后,选择创建新的翻译,翻译为我们需要的对应语言,因为是汉化,我们选择目标语言设置为“简体中文”。
此后,左侧的编辑栏为主题的源文本(英文),右侧编辑区域为我们翻译区域(中文简体)
现在,我们可以开始一边对照着左侧的英语文本,一一对应翻译为右侧的中文。
这里有个简单的方法,选择预翻译,取消仅填补完全匹配项,再点击预翻译。
这个时候,大部分都能翻译成对应的中文简体,但是需要注意,因为都是机器翻译,包括就算付费使用他们提供接入的DeepL在线翻译,依旧可能会出现一些词不达意的状况,需要自己人工再次检查,此外还得注意一些字符串型格式符,在翻译时也应当保留。
最后,在校正核对完全后,你可以另存为一份新的po文件,在【文件】-【编译为MO】将其编译为一份新的mo文件并保存。
然后,我们将整理好的Po文件和Mo文件,上传至我们的主题wp-content文件夹下的languages中,即可。
这个时候,只要你在wp的后台设置的语言为简体中文,那么翻译好的对应主题也将显示为我们汉化后样子。
我们可以检查主题的各个页面效果,如果遇到一些按钮选项翻译有问题,你可以再回到Poedit里,Ctrl+F,快速查找对应的错误字符串内容,将其改为我们需要的正确形式再重复之前的保存和编译操作即可。
本站资源有的自互联网收集整理,如果侵犯了您的合法权益,请联系本站我们会及时删除。
本站资源仅供研究、学习交流之用,若使用商业用途,请购买正版授权,否则产生的一切后果将由下载用户自行承担。
本文链接:65资源网https://www.65xwz.cn/1026.html
许可协议:《署名-非商业性使用-相同方式共享 4.0 国际 (CC BY-NC-SA 4.0)》许可协议授权
评论0+